Previous Entry Share Next Entry
Телебачення в России
Мост1
most112
   Есть у меня давний друг. В прошлом – спортсмен и «афганец», сейчас - историк (с диссертациями, монографиями и пр.), специалист по НСДАП и вермахту. Недавно он (под ироничные замечания жены) сообщил, что стал смотреть украинское телевидение. Оно, мол, поживее и "поальтернативнее" нашего. Теперь я консультирую его относительно «значения слов и выражений».


  • 1
Вообще в славянских языках нередко один корень дает удивительные разветвления (вроде украинского "вродлывый". Помню, в Чехии на улицах постоянно попадалось слово в русской транскрипции "позор". Оказалось - "внимание".

Salon Urody, да :) И чешское Pozor na psa! и Odchody autobusov

Кстати, поляки смеются над чехами и их языком так же примерно, как русские над украинским :)
Если интересно, могу с примерами :)

Конечно, интересно!

Например, hvezdokupa - по-чешски это созвездие, а полякам смешно, потому что kupa - это куча, но в разговорном языке именно куча дерьма :)
Или вот trvale bydlisko - постоянное место жительства :)

В студенчестве был "по обмену" в Венгрии. Перед поездкой нам назвали несколько русских слов (из них помню только "босоножки"), которые лучше при венграх не использовать: похожие есть в венгерском и означают что-то неприличное:)

:))) Спички, например, в Болгарии и Польше, ага.

А вот есть ещё один интересный вопрос. Если с "виршами" всё понятно (Википедия объясняет, почему это слово приобрело пренебрежительный оттенок), то почему слово "самостийный" имеет второе значение: Самостийный Прил. — 1. Независимый, самостоятельный (о государстве, органах власти). 2. перен. разг. Своевольный.
Вчера вычитала его в "Восточном экспрессе" Агаты Кристи. Интересно, что у Кристи в оригинале - просто independent или тоже какая-нибудь ирландщина :)
UPD: в оригинале там self-appointed jury of twelve people. Хмммм.

Edited at 2016-04-06 12:48 pm (UTC)

Ну, относительно Кристи я ничего сказать не могу, но "своевольность" не кажется мне таким уж удивительным. Кстати, сейчас в БАСе посмотрел слово "самость": сознание своей значительности, утверждение собственной личности, преувеличенное мнение о себе, эгоизм. Есть помета "устар."

По-украински самостійність - это просто независимость, без оттенка своевольности, почему ж мне и интересно.

Ну, пути языков неисповедимы:)

У нас зато красивое слово "свавілля" есть, мне сразу картиньі Босха представляются :)

А какое слово в русском кажется вам ближе всего к нему по значению?

Беспредел подбрасывает мозг, но оттенки разные :)
Произвол вот тоже.

А почему вы назвали его красивым?
Одно из первых украинских слов, которые мне показались красивыми, где фонетика как-то особо раскрывала значение, - "мрия". По-моему, в русской "мечте" нет этого.
Вот у меня проблема: нет возможности писать по-украински (раскладка латинская и русская, в сети попадалось про виртуальную клавиатуру, но я толком ничего не понял). Может, чего посоветуете?

Потому что слово красивое. В нём - стремительность и необратимость, как волны цунами.
Можно просто в Виндоус установить украинскую клавиатуру (там можно хоть хинди, хоть китайскую поставить) и писать. Буквы все на тех же местах, кроме і - она на месте ьі, ї - она на месте твердого знака, а так, вроде, всё как в русской.
Правой кнопкой по значку языка - параметры - и там добавить.

Богдана, какая же вы умница! Это не только по отношению к этому комментарию:)

Согласен. Именно так - "стремительность и необратимость". Только там еще (на моё "русское ухо") какая-то "скрученность" и иррациональность.

С клавиатурой сейчас попытаюсь поковыряться. Я где-то читал, что это не во всех версиях Виндоуса.

Есть, есть скрученность! Как торнадо!

А у вас какая Виндоус? Насчёт свежих я не уверена, но во всех, что до ХР и 7 включительно - это так.

Дома - XP по умолчанию и 7 - на всякий случай:) На работе - 7. Правильно ли я вас понял, что в них - есть?

А вот у Всеволода Нестайко есть тоже про слово, посмотрите:
"Мене враз охопило таке почуття, що я й переказати не можу. Ото є російське слово «восторг». Так ото саме той «восторг» мене охопив. Бо в ньому є оте «вос», що ніби догори підносить. А мені здалося, наче я стою вже не на землі, а на якійсь повітряній подушці (як оті сучасні кораблі). І та подушка росте й підносить мене все вище и вище."
:)

Спасибо большое за цитату: мне очень интересны такие вещи. Пожалуй, да, есть это в "восторге":)

Знаете, одно из самых больших удовольствий для меня - чтение текстов переводчиков, где они рассказывают о своей работе над каким-нибудь переводом, о причинах выбора того или иного слова и т. д.

"Вот у меня проблема: нет возможности писать по-украински (раскладка латинская и русская, в сети попадалось про виртуальную клавиатуру, но я толком ничего не понял). Может, чего посоветуете? "

1) Если часто надо писать, то да, надо как уже посоветовали Вас, добавить украинскую раскладку в систему (но тогда надо будет переключаться "по кругу" между латинской, русской и украинской)

Пошаговая инструкция на русском (или английском) по Windows 7 и XP (чуть по-разному в них это делается), на примере добавления русской раскладки, но шаги те же и для украинской:

http://WinRus.com/layouts.htm

2) Если же редко нужен украинский, то да, удобнее на виртуальной:

- выбрать "Украинский" в меню раскладок, раздел "Стандартные"
- физическая клавиатура - в латинском режиме
- тогда, нажимая соответствующие латинские клавиши на физической клавиатуре, будете в поле ввода получать украинские буквы. Потом только скопировать готовый текст
(если совсем редко нужны украинские буквы, то можно мышкой щёлкать по рисунку клавиатуре на той же странице Виртуальной Клавиатуры):

http://WinRus.com/klava.htm

:-)

Edited at 2016-04-10 05:20 am (UTC)

Спасибо большое. Надеюсь, у меня получится:)

  • 1
?

Log in